| title original | title english | image type | |
|---|---|---|---|
| Bridget O'Donnell and her Children | Bridget O'Donnell and her Children | drawings | |
| After the Ejectment | After the Ejectment | drawings | |
| Bernardina Curiel carrying 24 loaves of homemade bread to the local bakery, in order to bake them (I) | Bernardina Curiel carrying 24 loaves of homemade bread to the local bakery, in order to bake them (I) | photograph | |
| A market scene with women haggling | A market scene with women haggling | photograph | |
| Woman Selling Tomatoes | Woman Selling Tomatoes | photograph | |
| Harvest, Winnowing Grain | Harvest, Winnowing Grain | photograph | |
| Sin título (Mujer y niñas junto a galgo esquelético) | No title (Woman and girls next to a skin and bones greyhound) | photograph | |
| Simplicidad | Simplicity | photograph | |
| Young girls eating | Young girls eating | photograph | |
| Unidentified men and child eating | Unidentified men and child eating | photograph | |
| View of Barranco de las Conejeras (The Rabbit Warren) | View of Barranco de las Conejeras (The Rabbit Warren) | photograph | |
| Villagers outside hillside dwellings | Villagers outside hillside dwellings | photograph | |
| Alan Lomax (second left of man in doorway) with crowd | Alan Lomax (second left of man in doorway) with crowd | photograph | |
| Family in front of hillside dwelling | Family in front of hillside dwelling | photograph | |
| Young girl with messy face | Young girl with messy face | photograph | |
| Children in village square (I) | Children in village square (I) | photograph | |
| Children in village square (II) | Children in village square (II) | photograph | |
| Parents with baby | Parents with baby | photograph | |
| Woman nursing in village square | Woman nursing in village square | photograph | |
| Fruit stand at street market | Fruit stand at street market | photograph | |
| Two women in boathouse (I) | Two women in boathouse (I) | photograph | |
| Two women in boathouse (II) | Two women in boathouse (II) | photograph | |
| Cheese shop | Cheese shop | photograph | |
| Beggarwoman on road to Madrid (III) | Beggarwoman on road to Madrid (III) | photograph | |
| Beggarwoman on road to Madrid (II) | Beggarwoman on road to Madrid (II) | photograph | |
| Unidentified woman with basket | Unidentified woman with basket | photograph | |
| Old woman selling potatoes | Old woman selling potatoes | photograph | |
| Beggarwoman on rode to Madrid (I) | Beggarwoman on rode to Madrid (I) | photograph | |
| Farmers and children at mealtime | Farmers and children at mealtime | photograph | |
| Crowds of rural residents near the Kharkiv railway station waiting for a chance to take a train. Photo stamped "Forbidden." | Crowds of rural residents near the Kharkiv railway station waiting for a chance to take a train. Photo stamped "Forbidden." | photograph | |
| Pigs in garbage dump | Pigs in garbage dump | photograph | |
| Garbage scavenger | Garbage scavenger | photograph | |
| Discovery of the Potato Blight In Ireland | Discovery of the Potato Blight In Ireland | paintings | |
| Judy O'Donnel's Habitation Under the Bridge at Doonbeg | Judy O'Donnel's Habitation Under the Bridge at Doonbeg | drawings | |
| An Ejectment in Ireland (A Tear and a Prayer for Erin) | An Ejectment in Ireland (A Tear and a Prayer for Erin) | paintings | |
| The Widow Connor and her Dying Child | The Widow Connor and her Dying Child | drawings | |
| Sin título (Una pareja en la entrada de su cueva) | No title (A couple at the entrance of their cave) | photograph | |
| Sin título (Mujer con una cesta y pan) | No title (Woman with a basket and bread) | photograph | |
| Sin título (Grupo de niños comiendo pan) | No title (Group of children eating bread) | photograph | |
| Sin título (Mujer con bebé en brazos portando una cesta con panes) | No title (Woman with baby in her arms carrying a basket with bread) | photograph | |
| Twee uitgemergelde kinderen en hun moeder op een bed in een sterk verwaarloosd interieur tijdens de hongerwinter, Den Haag (1944-1945) | Two emaciated children and their mother on a bed with a very neglected interior during the hunger winter, The Hague (1944-1945) | photograph | |
| Kinderen op straat tijdens de hongerwinter, Den Haag (1944-1945) | Children on the street during the hunger winter, The Hague (1944-1945) | photograph | |
| Uitgemergeld kind tijdens de hongerwinter, Den Haag (1944-1945) | Emaciated child during the hunger winter, The Hague (1944-1945) | photograph | |
| Meisje ligt tijdens de hongerwinter in een bed met nauwelijks beddengoed erop, Den Haag (1944-1945) | Girl lies in a bed with hardly any bed linen during the hunger winter, The Hague (1944-1945) | photograph | |
| Groep uitgemergelde kinderen en ouderen tijdens de hongerwinter in een kamer rondom een kacheloven, Den Haag (1944-1945) | Group of emaciated children and elderly people in a room around a stove during the hunger winter, The Hague (1944-1945) | photograph | |
| Man ligt tijdens de hongerwinter op een bed met oedeemputten in zijn benen, Den Haag (1944-1945) | A man lies in bed with edema in his legs during the hunger winter, The Hague (1944-1945) | photograph | |
| Kinderen kregen gedurende de hongerwinter een halve liter bijvoeding per dag bij een voedseluitdeling van het Interkerkelijk Bureau, Den Haag (1944-1945) | During the hunger winter, children received half a liter of extra food per day, distributed by the Interdenominational Bureau, The Hague (1944-1945) | photograph | |
| Tijdens de hongerwinter wachten inwoners voor de ingang van een schoolgebouw op hun beurt bij een voedseluitdeling van het Interkerkelijk Bureau, Den Haag (1944-1945) | During the hunger winter, residents queue in front of the entrance of a school building for food provided by the Interdenominational Bureau, The Hague (1944-1945) | photograph | |
| Kinderen wachten op de halve liter bijvoeding, die ze gedurende de hongerwinter dagelijks van het Interkerkelijk Bureau kregen, Den Haag (1944-1945) | Children wait for half a liter of extra food, which they received daily during the hunger winter from the Interdenominational Bureau, The Hague (1944-1945) | photograph | |
| Geallieerde bommenwerpers vliegen laag over Den Haag terug, na het droppen van voedselpakketten boven Duindigt (28 april 1945) | Allied bombers fly over The Hague at low altitude after dropping food parcels above Duindigt (28 April 1945) | photograph | |
| Inwoners kijken rond één uur 's middags vanaf de Groothertoginnebrug blij verrast op naar de overvliegende geallieerde bommenwerpers, die voedselpakketten komen droppen nabij Den Haag (28 april 1945) | Residents standing on the Groothertoginnebrug look up, pleasantly surprised, at the Allied bombers flying over at 1 PM, dropping food parcels near The Hague (28 April 1945) | photograph | |
| Vrouw draagt brandhout uit een illegaal gesloopt pand in de periode van brandstofschaarste, ontstaan door de landelijke spoorwegstaking, Den Haag (1944-1945) | Woman carries firewood from an illegally demolished building during the fuel scarcity period, caused by the national railway strike, The Hague (1944-1945) | photograph | |
| Meisje tracht de laatste restjes schors te hakken van een boomstam, die ondanks de brandstofschaarste nog nabij de Groothertoginnebrug staat, Den Haag (1944-1945) | Girl tries to chop the last scraps of bark from a tree trunk, which despite the fuel scarcity is still standing near the 'Groothertoginne' Bridge, The Hague (1944-1945) | photograph | |
| Op de middenberm van de Conradkade zoeken mensen naar brandstof wegens de schaarste ernaar, ontstaan door de landelijke spoorwegstaking, Den Haag (1944-1945) | People searching for fuel in the middle of the Conrad Quay because of the fuel scarcity, caused by the national railway strike, The Hague (1944-1945) | photograph | |
| Groep kinderen, die illegaal brandhout uit leegstaande panden sloopt wegens de brandstofschaarste in Den Haag, wacht tot de politie weg is (1944-1945) | Group of children, who illegally demolish firewood from empty buildings due to fuel scarcity in The Hague, wait until the police have left (1944-1945) | photograph | |
| Affiche omtrent afgifte van gratis brood hangt na de bevrijding tegen de voordeur van een levensmiddelenwinkel, Den Haag (1944-1945) | Poster on the delivery of free bread after the liberation hangs on the entrance door of a grocery store, The Hague (1944-1945) | photograph | |
| Melkman verkoopt taptemelk, Den Haag (herfst 1944) | Milkman sells skimmed milk, The Hague (autumn 1944) | photograph | |
| Aan de rand van de Scheveningse Bosjes, die wegens brandstofnood in de hongerwinter vrijwel geheel gekapt zijn, staat een verbodsbord met waarschuwing uit de bezettingstijd, Den Haag (1945) | On the edge of the Scheveningse Bosjes, which have been almost completely cut down due to fuel shortages in the hunger winter, stands a prohibition sign with a warning from the occupation period, The Hague (1945) | photograph | |
| Groep kinderen tracht enig brandhout van enkele boomstammen af te halen wegens de brandstofschaarste in Den Haag, ontstaan door de landelijke spoorwegstaking (1944-1945) | Group of children tries to get some firewood from a tree trunk because of the fuel shortage in The Hague, caused by the national railway strike (1944-1945) | photograph | |
| Uitgemergelde mensen zitten tijdens de hongerwinter in hun huis, waarin de meeste houten voorwerpen zijn opgestookt, Den Haag (1944-1945) | Emaciated people at home during the hunger winter, where most of the wooden objects have been burned, The Hague (1944-1945) | photograph | |
| Mensen wachten op hun beurt bij een voedseluitdeling tijdens de hongerwinter, Den Haag (1944-1945) | People await their turn at food distribution during the hunger winter, The Hague (1944-1945) | photograph | |
| Portret van een etende man tijdens een voedseluitdeling in de hongerwinter, Den Haag (1944-1945) | Portrait of a man eating during food distribution in the hunger winter, The Hague (1944-1945) | photograph | |
| Drie uitgemergelde kinderen poseren tijdens de hongerwinter in een verwaarloosd interieur, Den Haag (1944-1945) | Three emaciated children pose during the hunger winter in a house with a neglected interior, The Hague (1944-1945) | photograph | |
| Voor een woonhuis toont een meisje op straat vol trots een schaal met een kluit boter, Den Haag (mei 1945) | A girl stands in front of her house on the street, proudly showing a bowl with a knob of butter, The Hague (May 1945) | photograph | |
| Spotprent op het Buitenhof, gericht tegen de voormalige Duitse bezetter wegens de hongerproblematiek in bezettingstijd, Den Haag (mei 1945) | Cartoon on 'het Buitenhof', directed against the former German occupier because of the hunger issues during the occupation, The Hague (May 1945) | photograph | |
| No title | No title | photograph | |
| Voedseldroppings in de hongerwinter. Het uitzoeken van gedropte voedselvoorraden bij de firma Sillevoldt. Groothandel in koloniale waren, specerijenmalerij aan de Honingerdijk | Food drops in the hunger winter. Sorting out dropped food supplies at the Sillevoldt company, a wholesaler in colonial goods and a spice mill on the Honingerdijk | photograph | |
| Schaarste aan voedselvoorziening gedurende de bezettingstijd. Voedseldroppings in de hongerwinter. Paard en wagen met verzamelde zakken bij politieagenten en verzamelaars | Scarcity of food supplies during the occupation period. Food drops in the hunger winter. Horse and carriage with collected bags from police officers and collectors | photograph | |
| No title | No title | photograph | |
| No title | No title | photograph | |
| Zakken met bloembollen in de hongerwinter | Bags with flower bulbs during the hunger winter | photograph | |
| Bieten raspen in de hongerwinter | Grating sugar beets in the hunger winter | photograph | |
| No title | No title | photograph | |
| No title | No title | photograph | |
| No title | No title | photograph | |
| No title | No title | photograph | |
| Het binnenvaartschip Cornelia met kinderen in het Noordhollands Kanaal ter hoogte van de vlotbrug bij Koedijk | The vessel Cornelia with children in the Noordhollands Kanaal near the raft bridge at Koedijk | photograph | |
| Langs den weg | On the side of the road | drawings | |
| Langs de straat | On the city streets | drawings | |
| De centrale keuken | The central kitchen | drawings | |
| Brot! | Bread! | lithographs | |
| Hugh Boulter | Hugh Boulter | paintings | |
| Hunger | Hunger | lithographs | |
| Hunger | Hunger | lithographs | |
| Schaarste van brandstof tijdens de Tweede Wereldoorlog. Kolen zoeken langs de spoorlijn t.h.v. de Essenburgsingel. Op het emplacement van het station Delftse Poort | Scarcity of fuel during the Second World War. Coal searches along the railway line near the Essenburgsingel. At the yard of the Delftse Poor station | photograph | |
| Het zoeken naar brandstof op de Heemraadssingel | Searching for fuel on the Heemraadssingel | photograph | |
| Meisjes eten uit een blik biscuits | Girls eat biscuits from a tin | photograph | |
| Estraperlista en la Gran Vía de Madrid | Blackmarketeer on the Gran Vía in Madrid | photograph | |
| Si contento quieres verlo, procura que coma bien, aunque sea de estraperlo | If you want to see (your child) happy, make sure that he eats well, even if it's from the black market | postcard | |
| Cuevas del Quemadero. Mujer y niño preparando la comida en el exterior de su cueva | Cuevas del Quemadero. Woman and child preparing food outside their cave. | photograph | |
| Stilleven met bevel van de Duitse Wehrmacht | Still life with the command of the German Wehrmacht | paintings | |
| Amsterdammers uit de gegoede stand zoekend naar voedsel en brandstof tijdens de brandstoffen- en hongersnood in de winter 1944-1945 | Well-to-do people from Amsterdam are looking for food and fuel during the fuel shortage and famine in winter 1944-1945 | drawings | |
| Amsterdammers uit de middenstand zwervend en zoekend naar voedsel tijdens de brandstoffen- en hongersnood in de winter 1944-1945 | People from Amsterdam's middle class are homeless and looking for food during the fuel shortage and famine in winter 1944-1945 | drawings | |
| Oorlogswinter 1944-'45 | Winter of 1944-'45 | lithographs | |
| Bevrijdingsfeest op het Gagelplein | Liberation festival on the Gagelplein | photograph | |
| Bevrijdingsfeest op het Gagelplein (Bananenkoopman) | Liberation festival on the Gagelplein (banana salesman) | photograph | |
| Cuevas del Cementerio. Niño pequeño en el interior de una cueva | Caves of the Cemetery. Child inside a cave | photograph | |
| Cuevas del Cementerio. Niños en la puerta de una de las cuevas | Caves of the Cemetery. Children at the entrance of one of the caves | photograph | |
| Cuevas del Quemadero. Interior de una cueva. Mujer y niño | Cuevas del Quemadero. A woman and a child in a cave | photograph | |
| Cuevas del Puerto. Cerro del hambre. Detalle de unos niños | Cuevas del Puerto. Cerro del hambre. Detail of some children | photograph | |
| Cuevas de la Fuentecica. Mujer comiendo en el interior de una cueva | La Fuentecica Caves. Woman eating inside a cave | photograph | |
| Cuevas del Cementerio. Mujer con niño | Cemetery Caves. Woman with child | photograph | |
| Cuevas del Polvorín. Mujer y niño en el interior de una cueva | Cuevas del Polvorín. Woman and child inside a cave | photograph | |
| Cuevas del Barranco. Escena familiar | Cuevas del Barranco. Family scene | photograph | |
| Two old women in doorway | Two old women in doorway | photograph | |
| Dale el biberón con tiento porque es de racionamiento | Give him the feeding bottle delicately because it is rationed | postcard | |
| Niño con pan en Turégano | Child with bread in Turégano | photograph | |
| Camiones llenos de pan en la localidad de Argèles, preparados para dar de comer a los miles de refugiados que llegaron a la frontera en 1939 | Trucks full of bread in the town of Argèles (France), ready to feed the thousands of Spanish refugees who arrived at the border in 1939 | photograph | |
| Bernardina Curiel carrying 24 loaves of homemade bread to the local bakery, in order to bake them (II) | Bernardina Curiel carrying 24 loaves of homemade bread to the local bakery, in order to bake them (II) | photograph | |
| Sin título | No title | photograph | |
| Sin título | No title | photograph | |
| El pan a secas | Just bread | photograph | |
| Anarchie ist Helfer Reaktion und Hungersnot | Anarchy is a helper of reaction and famine | poster | |
| Mercando pan | Buying bread | photograph | |
| Cuevas de La Alcazaba. La ciega | Caves of La Alcazaba. The blind woman | photograph | |
| Cueva de las Palomas. Mujer con niños en el interior de su cueva | Caves of Las Palomas. Woman with children inside her cave | photograph | |
| Cuevas del cementerio. Hombre comiendo en el interior de su cueva | Cemetery's caves. Man eating inside his cave | photograph | |
| Union is Strength. | Union is Strength. | drawings | |
| Justice to Ireland. | Justice to Ireland. | drawings | |
| Carrying the Corn; Or, The Free-Trade Harvest-Home. | Carrying the Corn; Or, The Free-Trade Harvest-Home. | drawings | |
| Νεκρή φύση | Still life | paintings | |
| Hamsterin schäme dich | Hoarder shame on you | poster | |
| Deutschlands Kinder Hungern! | Germany's Children are starving! | lithographs | |
| Pettu- ja jäkäläleipiä | Bark and lichen bread | photograph | |
| Arbeiterkind aus Charkoff | A worker’s child from Kharkiv | photograph | |
| Auch die Tiere leiden Hunger | Even the animals are starving | photograph | |
| Als Begleiterscheinung des Hungers und Träger der Epidemien - die Verlausung | Associated with hunger and carriers of epidemics - lice infestation | photograph | |
| Auf dem Lebensmittelmarkt in Charkow: Jede Flasche Milch, krampfhaft umklammert, stellt im freien Handel einen wertvollen Besitz dar | At the food market in Kharkiv: each tightly clutched bottle of milk is a valuable possession in free trade | photograph | |
| Hungernde und verwahrloste Kinder, die sogenannten ‘Besprisornyje' | Starving and neglected children, the so-called bezprizornye | photograph | |
| Die hungernden Bauern verlassen das Dorf, um Hilfe in der Stadt zu finden | The starving farmers leave the village to find help in the city | photograph | |
| Das Begraben von Menschen ist hier strengstens verboten!!! | Burial of the dead is strictly forbidden here!!! | photograph | |
| Massengräber für die Verhungerten | Mass graves for the victims of starvation | photograph | |
| Schleichhandel mit Lebensmitteln | Black marketeering of food | photograph | |
| Russlands Jugend bettelt um ein Stückchen Brot | Russia’s youth begging for a piece of bread | photograph | |
| Schlangen vor den Milchverteilungstellen | Lines in front of a milk distribution center | photograph | |
| Mutter mit ihren verhungernden Kindern | Mother with her starving children | photograph | |
| 300 дней (триста!) без куска хлеба к скудному обеду 2/ IV, 1933 | 300 days (three hundred!) Without a piece of bread for a meager dinner April 2, 1933 | photograph | |
| Похороны Кости 11/VII 1933 г. | Kostia’s funeral 11 / VII 1933 | photograph | |
| Воспоминание о Косте умершем от голода. 10/ VII – 1933 г. | Remembering Kostia who starved to death. July 10, 1933 | photograph | |
| Commemorative Manifestation Poster | Commemorative Manifestation Poster | poster | |
| Secours aux îles grecques 1940-1945. Distribution de secours. | Relief to the Greek Islands 1940-1945. Relief distribution. | photograph | |
| Famine de l'hiver 1941-1942. Le Pirée, Kamina. Enfant sous-alimenté. | Famine of the winter of 1941-1942. Piraeus, Kamina. Malnourished child. | photograph | |
| Secours aux îles grecques 1940-1945. Izmir. Déchargement de sacs de farine. | Relief to the Greek Islands 1940-1945. Izmir. Unloading bags of flour. | photograph | |
| War 1939-45. Macedonia, Thessalonica. Registration for milk distribution. | War 1939-45. Macedonia, Thessalonica. Registration for milk distribution. | photograph | |
| War 1939-45. Macedonia, Thessalonica. Woman with child begging in the street. | War 1939-45. Macedonia, Thessalonica. Woman with child begging in the street. | photograph | |
| War 1939-45. Macedonia, Thessalonica, Scolioni street. Soup for the children. | War 1939-45. Macedonia, Thessalonica, Scolioni street. Soup for the children. | photograph | |
| Αθήνα του '41 | Athens in '41 | woodcuts | |
| Η πείνα | Hunger | woodcuts | |
| Η πείνα (1943) | Hunger | woodcuts | |
| Secours aux enfants 1940-1945. Enfant sous-alimenté. | Relief for children 1940-1945. Undernourished child. | photograph | |
| Famine de l'hiver 1941-1942. Athènes. Enfant sous-alimenté. | Famine of the winter of 1941-1942. Athens. Malnourished child. | photograph | |
| πείνα | The Hunger of '41 | paintings | |
| Η πείνα | The Hunger | drawings | |
| Νεκροί της πείνας | Dead of starvation | drawings | |
| Πιετά του 1941 | Pieta of 1941 | paintings | |
| Kerjäläisperhe maantiellä | Beggar Family on the Road | paintings | |
| Вышибем кулаков из колхозов | We will keep out Kulaks from the collectives | poster | |
| Mestari Pilkingtonin järjestämä ruoanjakelu Tampereella suurina nälkävuosina | Master Pilkington's food distribution in Tampere during the Great Famine | photograph | |
| A dekulakized family near their house in Udachne village, Donetsk region | A dekulakized family near their house in Udachne village, Donetsk region | photograph | |
| Hungerleichen auf dem Markte | Bodies of starvation victims at the marketplace | photograph | |
| Auf dem Strassen | On the streets | photograph | |
| No title | No title | drawings | |
| В гробу. | In the coffin | photograph | |
| За водой к Небе | Over the water of the Neva | drawings | |
| No title | No title | drawings | |
| Away With Private Peasants! | Away With Private Peasants! | poster | |
| Виїзд червоної валки з хлібом колгоспу «Хвиля пролетарської революції» із с. Олексіївка Олексіївського району Харківської області. 1932 р. | Departure of the red carts with bread of the "Wave of the Proletarian Revolution" collective farm from the village of Oleksiivka, Kharkiv region. 1932 | photograph | |
| Breast-feeding at a milk distribution center. | Breast-feeding at a milk distribution center. | photograph | |
| Mess at the “Drapetsona Shelter” | Mess at the “Drapetsona Shelter” | photograph | |
| Το τραγούδι της πείνας | The song of hunger | lithographs | |
| Dekulakization of farmers | Dekulakization of farmers | photograph | |
| Children are gathering frozen potatoes on a collective farm fields in Udachne village | Children are gathering frozen potatoes on a collective farm fields in Udachne village | photograph | |
| A worker guarding grain | A worker guarding grain | photograph | |
| The Last of the Clan | The Last of the Clan | paintings | |
| Construction of Taipale channel in Varkaus in 1866-1871 | Construction of Taipale channel in Varkaus in 1866-1871 | photograph | |
| Girl Singing the Bark Bread Song | Girl Singing the Bark Bread Song | paintings | |
| Korian rautatiesiltaa rakennetaan | The Koria railway bridge is being built | photograph | |
| Sin cartilla ni estraperlo | No rationing card or blackmarket | drawings | |
| ¿Serías capaz de hacer esto? | Would you be capable of doing this? | drawings | |
| Alimentación del niño | Children's Nutrition | drawings | |
| Το στερεμένο στήθος | Dried Breast | drawings | |
| Η πείνα | Famine | drawings | |
| The Children of the Holodomor | The Children of the Holodomor | paintings | |
| In the Year 1933 | In the Year 1933 | paintings | |
| 1933 | 1933 | paintings | |
| 8.000.000 Victims of Hunger in Ukraine | 8.000.000 Victims of Hunger in Ukraine | postcard | |
| Year 1933 | Year 1933 | paintings | |
| πείνα | Famine | drawings | |
| Bauern tut euere Pflicht! Die Städte hungern | Peasants do your duty! The cities are starving | poster | |
| Η Πείνα. Το Νεκροτομείο Αθηνών στην οδό Μασσαλίας | Hunger. The Athens Mortuary on Massalias Street | photograph | |
| Wir lassen uns nicht aushungern! | We will not be starved! | lithographs | |
| Starving inhabitants of Berlin | Starving inhabitants of Berlin | photograph | |
| Verkannte Veggie-Wurst | Unappreciated veggie sausage | photograph | |
| Tauschanzeige | Exchange advertisment | postcard | |
| Bürgerliches Kochrezept | Bourgeois cooking recipe | postcard | |
| Zwei wackere Streiter | Two brave warriors | postcard | |
| So lang wir unser K-Brot hab'n, geht Deutschland nicht zu Grund. | Germany will not collapse as long as we have our K-Brot. | postcard | |
| Steckrüben statt Schinken | Turnips instead of ham | poster | |
| Luftbrücke für West-Berlin - Als die Rosinenbomber kamen | Airlift for West-Berlin - when the candy bombers came | photograph | |
| A meat market in Berlin, 1917 | A meat market in Berlin, 1917 | photograph | |
| Achtjährige Jungen 1918, durch Unterernährung in ihrer Entwicklung zurück geblieben | Eight-year-old boys, 1918, underdeveloped due to malnutrition | photograph | |
| Arbeit oder Hungersnot | Work or starvation | poster | |
| "Kriegswurst" wird produziert. Um 1917. | "War sausage" is produced. Around 1917 | photograph | |
| Schwarzweiß Fotografie mit einer Schlange von Menschen vor einem Lebensmittelladen im 1. Weltkrieg | Black and white photo of a queue in front of a grocery store during the First World War | photograph | |
| Bauern, tut euere Pflicht! Die Städte hungern | Farmers, do your duty! The cities are hungry | poster | |
| To the Hospital | To the hospital | paintings | |
| Pflanzt Öl! | Plant oil! | poster | |
| Sammelt Eicheln und Kastanien | Collect acorns and chestnuts | poster | |
| Fünfhundert Millionen Mark | Five hundred million marks | photograph | |
| A delicatessen has been plundered. Berlin, 1919. | A delicatessen has been plundered. Berlin, 1919. | photograph | |
| Piece of bread | Piece of bread | photograph | |
| Kriegsgefangenschaft | War captivity | photograph | |
| Foto "Hungermarsch" 1947 | Photo "Hunger march" 1947 | photograph | |
| Gemüseanbau im abgeholzten Berliner Tiergarten | Vegetable garden in the deforested Berliner Tiergarten | photograph | |
| Arbeit und Brot durch Liste 1 | Work and bread through slate 1 | poster | |
| Elend u. Hunger. Arbeit und Brot. Wählt Hitler. Liste 1 | Misery and hunger. Work and bread. Vote Hitler. Slate 1 | poster | |
| Kampf gegen Hunger, Arbeitslosigkeit und Obdachlosigkeit! | Fight against hunger, unemployment and homelessness! | poster | |
| Im Kampf gegen den Kältetod | Fighting against hypothermia | photograph | |
| Siegt der Feinde Hass und Heer, stehn die Arbeitsstätten leer, müsst Ihr vor verschlossenen Türen, hungernd Euer Bündel schnüren. | If the enemy’s hate and army win, the workplaces will stand empty. Before closed doors, you’ll have to tie up your bundles in hunger. | poster | |
| Killing Cats | Killing Cats | etchings | |
| Lining up for bread | Lining up for bread | drawings | |
| Foodstuffs for Leningrad | Foodstuffs for Leningrad | photograph | |
| Residents of Leningrad queueing up for water | Residents of Leningrad queueing up for water | photograph | |
| In besieged Leningrad | In besieged Leningrad | photograph | |
| How to work with a stove at home | How to work with a stove at home | photograph | |
| The gardens on Isaakievskaya Square | The gardens on Isaakievskaya Square | drawings | |
| Disassembly on the fuel of wooden buildings | Disassembly on the fuel of wooden buildings | drawings | |
| Leningraders on the gardens | Leningraders on the gardens | drawings | |
| Cabbage garden in the park near St. Isaac's Cathedral in front of the Astoria Hotel | Cabbage garden in the park near St. Isaac's Cathedral in front of the Astoria Hotel | photograph | |
| For water. Rubinstein Street. Winter. 1941-1942 | For water. Rubinstein Street. Winter. 1941-1942 | paintings | |
| Leningrad in blockade. Water shed. 1942. | Leningrad in blockade. Water shed. 1942. | paintings | |
| Leningrad in blockade.Bread stole.1942 | Leningrad in blockade.Bread stole.1942 | postcard | |
| blockade autumn | blockade autumn | postcard | |
| Warehouses on Dekabristov Island | Warehouses on Dekabristov Island | drawings | |
| The Sky of Leningrad under Siege | The Sky of Leningrad under Siege | drawings | |
| Warehouses on Dekabristov Island | Warehouses on Dekabristov Island | drawings | |
| KZ Mauthausen Sowjetische Kriegsgefangene | Concentration camp Mauthausen Soviet Prisoners of War | photograph | |
| Women distributing food to children in a public soup kitchen in the ghetto | Women distributing food to children in a public soup kitchen in the ghetto | photograph | |
| Het reddende Bombardement | The saving Bombardment | drawings | |
| Landverhuizers | Migrants | paintings | |
| Misère des Flandres | Poverty in Flanders | etchings | |
| The village of Moveen | The village of Moveen | engravings | |
| Sacred Feathers | Sacred Feathers | paintings |